季節はめぐって今日から水無月、6月ですね。
イタリアには梅雨がないので、散歩したいときは初夏の日差しを避けて日陰を選ぶようになりました。あるいは夕方、といってもこちらは夜8時でもまだ明るいのですが、夜ごはんの後に歩くのが気持ち良い時期になりました。
私たちは川のそばに住んでいるので、家のすぐ隣の橋を渡って反対岸の住宅街をしばらく歩き、もう一本先の吊り橋をまた渡って川沿いをぐるっと一周するコースがこのところのお気に入りです。
1時間くらい歩くことになるので昼間だとちょっとばてそうになりますが、橋を渡るときは川面から涼しい風が吹いてきて気持ち良いし、緑がたくさんあるので鳥の囀りなんかもよく聞こえてきます。
日本は今年、異例の早さで5月に梅雨入りしたと聞きました。もし梅雨明けも早まるのなら、真夏の猛暑もいつもより早く襲ってくるのでしょうか。この時期になるといろんなところで見るのが楽しみだった紫陽花がそろそろ綺麗に咲きだすのかなと想像していますが、お天気のサイクルがずれてからっからに枯れてしまわないかちょっと心配です。
こうやって季節の花の話をすると、日本ほど四季の移ろいを自然とともに感じる国はそうないような気がします。
今住んでいるイタリアにも四季はありますが、梅雨がないからか紫陽花も日本ほど地植えで咲き乱れているところを見たことがないし、秋は短いので紅葉狩りというほど色づいた木をゆっくり楽しむこともありません。日本では束の間に咲いては散っていく花に儚い美しさを見ていた桜も、こちらではどちらかというとサクランボのなる木として見てしまいます。
そんな日本から来た私の心の琴線に触れた絵本がこちら。もし私が日本語で出版するなら「うつりゆくもの」と題するでしょうか。原文はフランス語のようですが、こちらのイタリア語版を少し前に近所の図書館で借りて読みました。
悲しい気持ち、ピアノから奏でられる旋律、淹れたてのコーヒーの湯気、掃いてもすぐまた溜まる埃など。イラストの雰囲気や表現力も素敵ですが、その例として挙げられているもののバリエーションがまた良いなと思いました。
そして、この本には描かれていませんが、日々刻々と成長していく子どもの今こそ、もう過ぎては二度と戻ってこないとても貴重なもの。毎日スクスク育っていく息子の一挙一動を毎秒目に焼き付けたいと、この本をめくりながら思いました。
一番最初の投稿でご紹介したジャンニ・ロダーリの絵本のように、書かれている文章はとても短いので赤ちゃんやイタリア語初心者にもきっとお勧め。私が特に好きなのはこのコーヒーのページ。なんだか香ばしいそのにおいまで伝わってきそうです。
作者のベアトリーチェ・アレマーニャはボローニャ出身で、もう20年ほどパリを拠点に絵本作家・イラストレーターとして活躍しています。
実は、彼女の温かみのあるイラストに私が目を奪われたのは初めてのことではありませんでした。おそらく15年ほど前にフランスの本屋さんで見つけて気に入ったものの、買わないままタイトルも作者も忘れて絵だけが記憶に残っていたある絵本がなんと彼女の第一作目だったということが今日、偶然わかったんです。
ああ、あの時買っておけばよかった。とまた見つける手がかりがないまま幻の絵本となっていたその作品が彼女のウェブサイトに掲載されていて飛び上がるほど驚きました。
さて、今日ご紹介したLe cose che passanoについては残念ながらまだ日本語訳が出ていませんが、英語では読むことが可能です。面白いことに同じ本がイギリスではForever、アメリカでは原題を直訳したThings that go awayという別々のタイトルで売られています。出版社が違うからなんですが、こんなこともあるんですね。
私に版権が取れるものなら我先に日本語に訳して出版したいくらいです。ハリーポッターの松岡さんのようにベストセラーとまではならずとも、ほれ込んだ外国語の本を自分で祖国の言葉にして広めることができたらどんなに素敵でしょうね。なにか方法がないかあれこれ調べたり考えたりしているんですが、詳しい方がいらしたら教えてください。
さて、この絵本にはこんなオチがあります。人生は移り変わるもので溢れている、だけどただ一つ永遠に変わらないもの、それは…。
なんだと思いますか?
それではまた次回まで、buona giornata(ごきげんよう)!
この本について
著者 Beatrice Alemagna
挿絵 Beatrice Alemagna
出版 2019年 TopiPittori
原題(仏語)Les Choses qui s'en vontのほか、英語、西語でも出版されています。
ブログ村に参加しています。