スキップしてメイン コンテンツに移動

まねっこ絵本

イタリアも秋本番、息子は栗やどんぐりを拾って遊んだり、落ち葉の上をガサガサと楽しそうに歩いたりしてヨーロッパの短い秋を楽しんでいます。そんな秋のお散歩にぴったりな絵本を先日ボローニャ旧市街の児童図書館で借りてきました。


秋のある日。女の子が森の中でどんぐり、みのむし、落ち葉、トンボを見つけてはまねっこ遊びをしながら歩いていきます。こんな調子で、まるで鼻歌でもうたうように。


あきぞら さんぽ

かさ かさ かさ

ぽとん ぽとん ぽとん

あ!どんぐり

そして、こう続きます。


まねっこしよう

せーの!

くる くる くるり


愛らしい水彩画とやさしくテンポの良い文章で、読んでいるほうもルンルンと愉快になってきます。 オノマトペが多いので息子もまねっこして一緒に音読できるのが楽しいです。

最後は女の子のお父さんが出てきて、一緒だったんだね、ってちょっとほっとします。そして終盤、私の好きなページがこちら。

おそらも はっぱの まねっこしてるね


なんとも愛らしい表現ですね。我が子もいつかお喋り上手になったら、こんな純粋な表現いろいろ聞かせてくれるのかな。

ちなみに同じ作者の絵本で、はるかぜさんぽ、あめふりさんぽ、ゆきみちさんぽ、などのタイトルも出ています。次回日本に帰ったら読んでみたいです。       ‘

こうしてイタリアの図書館で日本の児童書に出逢えるのはとてもありがたいこと。ちなみにこの図書館、蔵書だけでなく施設も充実しているので学生時代から大好きな場所で(詳しくはこちらのイタリア情報サイトに寄稿しています)、随時いろんな催しも開催されています。先日は3歳児以下を対象にした日本語絵本の読み聞かせがあり親子で行ってきました。

童謡や手遊びの歌も交えての小一時間、息子も喜んで聞き入っていました。でも途中で集中力が切れたのか何度かプレイルームへ脱走。奥のほうに写っているのが会場で、手前の本棚を漁っているのが我が子です。

どこへ行ってもなかなかじっとしていられないお年頃ですが、こうした日本語のイベントにはこれからもなるべく連れて行きたいと思っています。参加者は意外にもうちともう一組の親子を除いて皆イタリア人だったのですが、主催者側の方やもうひとりの日本人のお母さんと知り合えたのは嬉しいことでした。

ボローニャにはそこそこの数の日本人が住んでいるはずなのに、移り住んで3年の間ひとりも日本人と知り合うことがなかった私。それで余計に前回ちらっとお話しした葛藤を抱えやすい環境にいたのかもしれません。

不思議なもので、あれだけイタリアという国に惹かれて自らの意志でこの国に移り住んだのに、いざ四六時中イタリア人社会の中で生きていると日本語が恋しく、母語を話したいときに話せない自分がもどかしいというか、そんな肩に力が入ったような毎日に少しずつ疲れ始めていました。息子が生まれてからはなおさらのことです。

英語も通じる夫や一部の友人を除き、イタリア人の家族や友人が居合わせているときは息子に日本語で話しかけることに抵抗があります。たとえば食卓で。息子同席でみんなと共通の話題で盛り上がっているときに日本語を挟むのがなんとなく気まずいというか、会話の流れでついついイタリア語のままになってしまうことがしょっちゅうです。

さらに気まずいのは息子が泣いたりぐずったりしているとき。周りのイタリア人に私がどのような行動をとってその状況を改善させるのか(泣き止まさせるのか)を悟ってもらうべく、とっさにイタリア語でなだめてしまいます。でも、こういうときこそ日本語でこたえてあげたいものです。結局のところ母と子の会話なのだから、周りを気にしすぎてはだめですよね。

一方で迷わず息子にイタリア語で話しかける場所もあります。たとえば公園。まだ保育園に通っていない彼の普段の社交場は公園で、イタリア人の親子に混じって一緒に遊ぶなら意思疎通は不可欠。もしそばに誰もいなければ日本語を出しますが、周りの親子と会話のきっかけもつかみたいし孤立したくないので基本的に日本語は封じます。


こんな調子であるときはイタリア語、またあるときは日本語で話しかける母親に息子は混同しないでしょうか。ついつい周りに気を遣ってしまう日本人気質がどうも邪魔をして一親一言語(詳しくは前回をご覧ください)を徹底できず、このままではどんどん日本語に触れさせる機会が減ってしまうと反省する日も少なくありません。海外で子育て中の方、同じような経験はありませんか。

こういう話を同じくイタリアで子育てをする日本人ママたちに話すと、首を縦に振って同じ経験を語ってくれる人もいれば、それはわかるけどなるべく気にせず根気よく話し続けることが大切だと励ましてくれる先輩方も。そんなこともあって、ここ最近はもう少し気楽に構えて日本語を話せるようにもなってきました。

大切なのはきっと、その場その場の状況に応じた行動をとること。息子に日本語で話すことを頑なに守りすぎることも遠慮しすぎることもどちらも良くない。この記事を書きながらそう思いました。

さて、今日はたくさん写真を載せましたが終わりにもう一枚。先日いつもの公園に行ったら、桜の木でしょうか、それはそれは綺麗な黄金色に色づいていましたよ。

それではまた次回、どんな絵本が出てくるかお楽しみに!

今日お話しした本について
題  あきぞらさんぽ 
作者 江頭 路子
出版 2018年8月 講談社

いかがでしたか?次回更新のお知らせは Instagramで!

にほんブログ村 本ブログ 絵本・児童書へ にほんブログ村 子育てブログ 海外育児へ  にほんブログ村 子育てブログ 子供への読み聞かせへ

ブログ村に参加しています。

blogmura_pvcount

このブログの人気の投稿

はじめて息子が選んだ本

このあいだボローニャには今シーズン初の雪が舞い降りました。すっかり冬本番です。 さて先月、旧市街にある東洋美術研究所に初めてお邪魔してきました。 前回 お話しした図書館の読み聞かせイベントで知り合った日本人のお友達が、ここで日本語絵本のバザーがあると教えてくれたんです。 研究所には例年ボローニャ国際絵本見本市へ日本の出版社が持ち込んだものが寄贈されるのだそうで、今回は書架に並べきれなくなった分を売りに出されるということでした。 一緒に行った息子も会場に入るなりすぐお気に入りの絵本を見つけました。それがこちら。 それも納得、ぐずったときは抱っこして窓から道を行き交う車を見せればご機嫌になってくれるし、おもちゃのミニカーをいつも肌身離さず持ち歩くくらい車が大好きな新・二歳児。 ひと月ほど前からは日本語で色を認識して言えるようにもなったので、シンプルに色分けされた車が登場するこの本は彼にぴったり。案の定、本を開くなり「キイロ、アオ、ブブ!」と夢中でお喋りを始めました。 車の色ごとに、ぱっぱっぱっ、ぶーぶーぶー、と走行音も違います。こんなにシンプルなのに目にも耳にも楽しい本で、0歳の赤ちゃんから読んであげられるおすすめの一冊です。 線のないやさしいイラストはなんだか見覚えがあると思ったら、かつてマリメッコ社でも活躍していたテキスタイルデザイナーの脇坂克二さんによるものでした。 さて、バザー会場の話に戻ります。色とりどりのブーブーの本に飛びついた息子にすかさず私は「この本いいね!買って上げるねー!」と言ってお菓子を与え、その間に他の絵本を物色。 普段は街の本屋さんに連れて行ってもじっとしていないからゆっくり本を選ぶどころかすぐ退散…という調子なので今回も恐る恐る連れて来たのですが、最初に彼の気を引く本が見つかったおかげで比較的ゆっくりお買い物ができたのでした。 「ママ、これ欲しい」とはまだ言えないけど、終始この絵本を手放さなかったので自分から欲しい本を選んだようなもの。これはちょっと記念の一冊になりそうです。 ところで、わが家からボローニャ旧市街は自転車で片道20分ほどの道のり。バスは息子がじっと乗ってくれないので普段のお出かけはいつも自転車です。 でもこの日はとても寒く今にも雨が降りそうなあいにくの天気で、楽しみにしていたバザーも諦めかけていたのですが…なんだか良い本に出逢...

五味太郎とペンギン親子に夢中

ずいぶんお久しぶりです。 いろいろな事情でしばらくこのブログをお休みしておりました。 書き出すとつい没頭してしまい、もっと目の前の子供との時間を優先するべきではないかと思ったり、目を傷めてしまったり。ブログの無期限休止の考えも頭をよぎりましたが、続けてほしいとの声もいただき、なんとも半年ぶりに新しい投稿を書いています。 読者のみなさん、お元気でしたか。新しく立ち寄ってくださったかた、はじめまして。 もちろん、私の絵本好きからくる息子への読み聞かせはお休みしていたわけではありません。むしろ、一歳を少し過ぎた頃から絵本への反応がどんどん積極的になって、ますます親子で一緒に読む時間を楽しんでいます。 まず、お気に入りの本というのがあって、それを毎日毎日自分で本棚から引っ張ってきては「ねえ、よんで、よんで」と言わんばかりに膝の上にのって読み聞かせをせがんでくれます。 それだけでもとってもかわいいけど、目を見張る成長といえば…最近こちらが話すことを理解し始めた彼は、絵本の内容もしっかりわかっているのです! 特に今日ご紹介するこちらの二冊は目下の大のお気に入り。まずは五味太郎さんの 「たべたのだあれ」。一歳になる前に買い与えた頃はまだ反応が薄かったのが、今ではページをめくるたびに「○○たべたのだあれ?」とこちらが問いかけると、絵を指さして「ア―、アー、」と答えてくれます。 もう一冊、息子を虜にしているのが畳の上に写っている「ぺんぎんたいそう」。親子ペンギンと一緒に、腕をふったり、足をあげたり、お尻をふったり。ほんとうにそのしぐさをまねながら何度も何度も自分でページをめくるんですよ。 最初それをしだした頃はびっくりしました。近所の図書館の司書さん一押しの絵本としてお勧めいただいたのですが、ほんとうに大当たりです。 昨夏日本に里帰りして以来、たくさんの日本語の絵本に触れ、気に入ったものは惜しまず買って集めてきました。なかには新しく出逢ったものだけでなく、子供の頃に私自身が親しんでいたけどもう手元にはなくて改めて購入したものもあります。 また普段から読書は基本的に原版の言語で、という考えの私ですが児童書に限っては日本語訳を選ぶこともあります。それは、またイタリアに戻っても日本語での語りかけや読み聞かせに力を入れていきたいから 。 あとは、今日は登場しませんが大好きなディック・ブルーナ...

創作読み聞かせ、してますか?

冬休みも終わり、また日常が戻ってきました。 みなさまは楽しい年末年始を過ごされたでしょうか。私たち家族は南チロル地方の雪山でホワイトクリスマスを、ボローニャで穏やかなお正月を迎えました。 雪山では生まれて初めての焚火に大興奮し、凍った湖の上を歩き、真っ白な丘の斜面を笑い転げながら駆け下りていた息子。そのあとはボローニャで久しぶりにいとこのお兄ちゃんたちと遊んでまたいろいろと刺激を受けたのか、この数週間で一段と成長した気がします。 お喋りも日々上達の一途で、いつの間にか二語で話すことが多くなりました。昨日は車の中で「おうち やー!」(お家、嫌)と、まだ帰宅したくない気持ちを繰り返し訴えていました。 このように何かを拒否するときの声の調子の強いこと。イタリア語でもはっきり「No!」と主張します。でも私が相手なら日本語で「やー!」で、イタリア人の義母はしばらくそれをドイツ語の"Yes"である「Ja」(ヤー)と聞き取って意味を真逆にとっていました。 対して肯定するときの声はとても嬉しそう。イタリア語では「Sì」と言えますが、 日本語ではなぜか「ねー」と言います。まだ言葉が話せなかったときは「うん」とうなずいていたのに、いつからこうなったのでしょう。 そういえば私が「これ、おいしいねー」とか「じょうずだねー」と語りかけてきたので、その語尾をいつしか肯定のニュアンスとして理解したのかもしれません。でも、このいつもやさしめに発音してくれる「ねー」がとても微笑ましくて私は大好きです。 意思表示がますますはっきりしてきた息子、寝る前に一緒に読む絵本も彼が決め、私が選ぶものはだいたい却下されます。お気に入りの本は数か月サイクルで変わるようで、この頃は「何がいい?」と聞くとほぼ決まって「ムーミン」と答えます。 もともと私がトーベ・ヤンソンのムーミン・シリーズが大好きで、小説や絵本が家に10冊ほどあるでしょうか。小説は児童書ながら大人の心にも響く言葉が散りばめられていて哲学的だし、鮮やかな絵本はため息が出るほど美しい。でも二歳の我が子に見せるのはまだまだ先と思っていたある日、ボローニャ児童図書館の幼児向けコーナーで見つけたのがこの本でした。 借りて帰って読み聞かせてみると息子もとても気に入った様子。ページ毎にある仕掛け扉をめくりながら読むのが楽しいみたいです。扉の下には...