スキップしてメイン コンテンツに移動

まねっこ絵本

イタリアも秋本番、息子は栗やどんぐりを拾って遊んだり、落ち葉の上をガサガサと楽しそうに歩いたりしてヨーロッパの短い秋を楽しんでいます。そんな秋のお散歩にぴったりな絵本を先日ボローニャ旧市街の児童図書館で借りてきました。


秋のある日。女の子が森の中でどんぐり、みのむし、落ち葉、トンボを見つけてはまねっこ遊びをしながら歩いていきます。こんな調子で、まるで鼻歌でもうたうように。


あきぞら さんぽ

かさ かさ かさ

ぽとん ぽとん ぽとん

あ!どんぐり

そして、こう続きます。


まねっこしよう

せーの!

くる くる くるり


愛らしい水彩画とやさしくテンポの良い文章で、読んでいるほうもルンルンと愉快になってきます。 オノマトペが多いので息子もまねっこして一緒に音読できるのが楽しいです。

最後は女の子のお父さんが出てきて、一緒だったんだね、ってちょっとほっとします。そして終盤、私の好きなページがこちら。

おそらも はっぱの まねっこしてるね


なんとも愛らしい表現ですね。我が子もいつかお喋り上手になったら、こんな純粋な表現いろいろ聞かせてくれるのかな。

ちなみに同じ作者の絵本で、はるかぜさんぽ、あめふりさんぽ、ゆきみちさんぽ、などのタイトルも出ています。次回日本に帰ったら読んでみたいです。       ‘

こうしてイタリアの図書館で日本の児童書に出逢えるのはとてもありがたいこと。ちなみにこの図書館、蔵書だけでなく施設も充実しているので学生時代から大好きな場所で(詳しくはこちらのイタリア情報サイトに寄稿しています)、随時いろんな催しも開催されています。先日は3歳児以下を対象にした日本語絵本の読み聞かせがあり親子で行ってきました。

童謡や手遊びの歌も交えての小一時間、息子も喜んで聞き入っていました。でも途中で集中力が切れたのか何度かプレイルームへ脱走。奥のほうに写っているのが会場で、手前の本棚を漁っているのが我が子です。

どこへ行ってもなかなかじっとしていられないお年頃ですが、こうした日本語のイベントにはこれからもなるべく連れて行きたいと思っています。参加者は意外にもうちともう一組の親子を除いて皆イタリア人だったのですが、主催者側の方やもうひとりの日本人のお母さんと知り合えたのは嬉しいことでした。

ボローニャにはそこそこの数の日本人が住んでいるはずなのに、移り住んで3年の間ひとりも日本人と知り合うことがなかった私。それで余計に前回ちらっとお話しした葛藤を抱えやすい環境にいたのかもしれません。

不思議なもので、あれだけイタリアという国に惹かれて自らの意志でこの国に移り住んだのに、いざ四六時中イタリア人社会の中で生きていると日本語が恋しく、母語を話したいときに話せない自分がもどかしいというか、そんな肩に力が入ったような毎日に少しずつ疲れ始めていました。息子が生まれてからはなおさらのことです。

英語も通じる夫や一部の友人を除き、イタリア人の家族や友人が居合わせているときは息子に日本語で話しかけることに抵抗があります。たとえば食卓で。息子同席でみんなと共通の話題で盛り上がっているときに日本語を挟むのがなんとなく気まずいというか、会話の流れでついついイタリア語のままになってしまうことがしょっちゅうです。

さらに気まずいのは息子が泣いたりぐずったりしているとき。周りのイタリア人に私がどのような行動をとってその状況を改善させるのか(泣き止まさせるのか)を悟ってもらうべく、とっさにイタリア語でなだめてしまいます。でも、こういうときこそ日本語でこたえてあげたいものです。結局のところ母と子の会話なのだから、周りを気にしすぎてはだめですよね。

一方で迷わず息子にイタリア語で話しかける場所もあります。たとえば公園。まだ保育園に通っていない彼の普段の社交場は公園で、イタリア人の親子に混じって一緒に遊ぶなら意思疎通は不可欠。もしそばに誰もいなければ日本語を出しますが、周りの親子と会話のきっかけもつかみたいし孤立したくないので基本的に日本語は封じます。


こんな調子であるときはイタリア語、またあるときは日本語で話しかける母親に息子は混同しないでしょうか。ついつい周りに気を遣ってしまう日本人気質がどうも邪魔をして一親一言語(詳しくは前回をご覧ください)を徹底できず、このままではどんどん日本語に触れさせる機会が減ってしまうと反省する日も少なくありません。海外で子育て中の方、同じような経験はありませんか。

こういう話を同じくイタリアで子育てをする日本人ママたちに話すと、首を縦に振って同じ経験を語ってくれる人もいれば、それはわかるけどなるべく気にせず根気よく話し続けることが大切だと励ましてくれる先輩方も。そんなこともあって、ここ最近はもう少し気楽に構えて日本語を話せるようにもなってきました。

大切なのはきっと、その場その場の状況に応じた行動をとること。息子に日本語で話すことを頑なに守りすぎることも遠慮しすぎることもどちらも良くない。この記事を書きながらそう思いました。

さて、今日はたくさん写真を載せましたが終わりにもう一枚。先日いつもの公園に行ったら、桜の木でしょうか、それはそれは綺麗な黄金色に色づいていましたよ。

それではまた次回、どんな絵本が出てくるかお楽しみに!

今日お話しした本について
題  あきぞらさんぽ 
作者 江頭 路子
出版 2018年8月 講談社

いかがでしたか?次回更新のお知らせは Instagramで!

にほんブログ村 本ブログ 絵本・児童書へ にほんブログ村 子育てブログ 海外育児へ  にほんブログ村 子育てブログ 子供への読み聞かせへ

ブログ村に参加しています。

blogmura_pvcount

このブログの人気の投稿

はじめての絵本

本が大好きで、 いつか本にまつわるブログを始めたいと思っていました。 出産をきっかけに読み聞かせをテーマにしようと決め構想を練ること数カ月、やっと最初の投稿を書いています。ブログを書くのは初めてなので少しドキドキ。どんな人が読んでくれるのでしょう。 最初の投稿に選んだ一冊はこちら。先日生後4カ月を迎えた息子に初めての絵本を贈りました。主人公はお月さまと小さな女の子。 折しもその日はお友だちの長男の1歳の誕生日でもあり、街の本屋で目に留まったこの素敵な本をお祝いにしたのですが、夫がとても気に入ったので我が子にも一冊買い求めたのです。 私自身絵本や児童書が大好きで、家には結構なコレクションがあります。どれも乳児には字数が多めですが、時折その中から手に取り早くから息子にも読み聞かせてきました。 でも、この本は初めて息子のために選んだ一冊。 イタリアを代表する児童文学作家ジャンニ・ロダーリの幻想的な物語と、そのちょっと奇想天外な世界観にぴったりの愛らしいイラストが添えられたとっておきのファーストブックになりました。 対象年齢が1歳からなので字数はとても少ないですが、最初のページをめくるといきなりイタリア人の夫にも馴染みのない言葉が。「ロダーリは難しいんだよ」と言いながら辞書を引いて意味を教えてくれました。 教員やジャーナリストとしても活躍していたロダーリは、1970年に児童文学のノーベル賞ともいわれる国際アンデルセン賞を受賞しています。その知的で詩的な言葉選びに、私自身もますますロダーリに魅了されています。 彼の著書はこれまでに一冊日本語訳で読んでいましたが、この絵本の購入をきっかけにイタリアの幼児や小学生を対象とした原文著書を数冊買い求めました。いつかは息子に読ませるため。でもまずは、私のイタリア語学習の教材として。 さて、まだ喃語しか話さない息子ですが読み聞かせの反応はなかなか。親の声を聴きながら目の前でめくられていくページから飛び出す色彩や絵に興味津々。例のお友だちの息子さんもさっそく夢中で読んでくれているそう。 そういえばとある先輩ママが、子供にはいつも実年齢より少し上の対象年齢の本を買い与えると言っていました。これには賛成で、今の息子の月齢には1歳児対象の本がちょうど良い気がします。 繰り返し繰り返し、親子で読んでいきたいと思います。 この本について 題  La ...

はじめて息子が選んだ本

このあいだボローニャには今シーズン初の雪が舞い降りました。すっかり冬本番です。 さて先月、旧市街にある東洋美術研究所に初めてお邪魔してきました。 前回 お話しした図書館の読み聞かせイベントで知り合った日本人のお友達が、ここで日本語絵本のバザーがあると教えてくれたんです。 研究所には例年ボローニャ国際絵本見本市へ日本の出版社が持ち込んだものが寄贈されるのだそうで、今回は書架に並べきれなくなった分を売りに出されるということでした。 一緒に行った息子も会場に入るなりすぐお気に入りの絵本を見つけました。それがこちら。 それも納得、ぐずったときは抱っこして窓から道を行き交う車を見せればご機嫌になってくれるし、おもちゃのミニカーをいつも肌身離さず持ち歩くくらい車が大好きな新・二歳児。 ひと月ほど前からは日本語で色を認識して言えるようにもなったので、シンプルに色分けされた車が登場するこの本は彼にぴったり。案の定、本を開くなり「キイロ、アオ、ブブ!」と夢中でお喋りを始めました。 車の色ごとに、ぱっぱっぱっ、ぶーぶーぶー、と走行音も違います。こんなにシンプルなのに目にも耳にも楽しい本で、0歳の赤ちゃんから読んであげられるおすすめの一冊です。 線のないやさしいイラストはなんだか見覚えがあると思ったら、かつてマリメッコ社でも活躍していたテキスタイルデザイナーの脇坂克二さんによるものでした。 さて、バザー会場の話に戻ります。色とりどりのブーブーの本に飛びついた息子にすかさず私は「この本いいね!買って上げるねー!」と言ってお菓子を与え、その間に他の絵本を物色。 普段は街の本屋さんに連れて行ってもじっとしていないからゆっくり本を選ぶどころかすぐ退散…という調子なので今回も恐る恐る連れて来たのですが、最初に彼の気を引く本が見つかったおかげで比較的ゆっくりお買い物ができたのでした。 「ママ、これ欲しい」とはまだ言えないけど、終始この絵本を手放さなかったので自分から欲しい本を選んだようなもの。これはちょっと記念の一冊になりそうです。 ところで、わが家からボローニャ旧市街は自転車で片道20分ほどの道のり。バスは息子がじっと乗ってくれないので普段のお出かけはいつも自転車です。 でもこの日はとても寒く今にも雨が降りそうなあいにくの天気で、楽しみにしていたバザーも諦めかけていたのですが…なんだか良い本に出逢...

ママ、早く読んで!もっと読んで!

早いもので今年も師走に入りました。前の記事から半年以上もあいてしまいましたが、読者のみなさんお元気でしたか。 私たち家族は住み慣れたボローニャから引っ越したり、息子が幼稚園に通い始めたり、いろいろと変化がありました。今は、ボローニャとヴェネチアの間にあるフェラーラという地方小都市に住んでいます。 旧市街はユネスコの世界文化遺産になっていて、そこに構えた新居はなんと15世紀(室町時代)末期の建物!文化財の指定を受けているため、売買契約が集結するのに一年と長丁場でした。 もちろん内部は改築を重ねていますが、ところどころに中世らしい名残が。絵本の背後に少し写っている白壁に交じった斑点も、その一つ。 でこぼこの漆喰壁に数々の補修跡、外壁も劣化して窓を開ける度に砂ぼこりが入り込む、変な虫がいる…など、古さゆえの不便もあるけど、新築物件では味わえない美しさに溢れています。 床の張替えなどだけ大工さんにお願いし、あとは自分たちで内装に手を加えました。真っ白だった空間に葡萄色とオリーブ色のペンキをあちこち塗ったので、家のテーマカラーになっています。バスルームのタイルもそれに合うものを生産地まで買い付けに行き、アンティークの建具はそのまま生かしました。 家の窓から見える景色も風情たっぷり。近所の教会の敷地内には、珍しく桜の木が。春にテラスからお花見するのが楽しみです。 さて、先月三歳の誕生日を迎えた息子はすっかりイタリア語が達者になりました。きっかけは幼稚園に通い始めたこと。「叔母ちゃんが買ってくれた赤いおもちゃの車はどこ?」とか、いつしか複雑な構文も口から出るように。「そんな言い回しどこで覚えたの?」とびっくりさせられることもしばしばです。 それに比べると日本語はまだまだ片言。こちらから日本語で話しかけても、返事は9割がたイタリア語なのがもどかしいところです。夫からも「もっと日本語を覚えさせないと」とプレッシャーをかけられることもありますが、日常生活で耳にする言語の比重が圧倒的にイタリア語なので仕方ありません。 発話はおぼつかずとも、こちらの言うことは理解しているから大丈夫、と気長に構え、今は日本語に触れさせる機会を増やすことは意識して続けています。読み聞かせも、絵本の言語に関わらず私からはだいたい日本語。平仮名の絵本なんかも開くようになりました。 そうこうするうち、彼の本への反応...